The READIN Family Album
Me and a lorikeet (February 24, 2008)

READIN

Jeremy's journal

One never stops reading, though books come to an end, just as one never stops living, even though death is a certainty.

Roberto Bolaño


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Cléo from 5 to 7
Agnès Varda
The Movies

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 Subtitles

This movie "Cleo from 5 to 7" is making me think about subtitles (and wish, wish I understood French better than the very minimal amount I do, so I could understand the cross-talk and the background noise). It is subtitled very well, actually -- I seem to sense a certain self-consciousness on the part of whoever did the translation, about the limitations they faced. Two elements of filmmaking that I don't think are recognized as art forms in themselves, are subtitling and colorizing.

At one point Angèle asks Cléo something like "But I thought he adored you?" and she replies, "Il m'adore!" which is translated as "He does!" -- I picked up on this and was wondering why the translation isn't "He adores me!" and then I realized French doesn't have a verb which could be used in a reply like English "does", so the translation is probably correct idiomatically.

posted afternoon of Sunday, November 12th, 2006
➳ More posts about Cléo from 5 to 7
➳ More posts about Agnès Varda
➳ More posts about The Movies

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Texts
Programming
Woodworking
Music
South Orange
Friends and Family
Blogs
Comix
readinsinglepost