|
|
Monday, April 21st, 2008
Woo-wee! Dorothy used my contribution to support her workaholic lifestyle. Can't wait for the book to be finished and available.
posted evening of April 21st, 2008: Respond ➳ More posts about Cat and Girl
|  |
|
The Crown Prince's idea that the books you read define the content of your soul -- that you are the narrative voices from the books you've read -- is interesting to consider in light of religion: if the only book you have read is your faith's holy scripture, you are completely defined by the faith. This is a pretty obvious reading I think but Pamuk did not really make it explicit (yet). I didn't really notice this last night but all the books the prince talks about ridding himself of are western; I expect he is not forgetting the Islamic texts and probably not the non-Islamic Turkish and Persian writings that make up the Oriental portion of his personality. (Update: Went back to check my memory; this is incorrect.)
 (...Also, of course, very much worth bearing in mind that while Pamuk was writing this book, he was moving from an "ultra-Occidentalist" mindset to a more nuanced view of Turkish culture, and reading classical Persian texts for the first time.)
posted afternoon of April 21st, 2008: Respond ➳ More posts about The Black Book
|  |
Sunday, April 20th, 2008
Once upon a time, there lived in our city a prince who discovered that the most important question in life was whether to be, or not to be, oneself. It took him his whole life to discover who he was, and what he discovered was his whole life.
This penultimate chapter of The Black Book is really knocking me around. The childish prince's discovery about reading is what I have been getting out of this book and much of Pamuk's other writing, but he (and he seems to be speaking for Celâl/Galip? -- And is it right to think that Pamuk is making this duality into a personification of Istanbul?) is taking it the opposite way from how I have been. His notion that "it was incumbent on me to free myself from all those books, all those writers, all those stories, all those voices" seems wrong to me: those voices are my "self", and I've been reading as if this were what Pamuk was saying/pointing out -- as if Galip's insanity were rooted in a failure to acknowledge this illusory/transitory nature of identity. ...Hoping to find some answers in the final chapter, though that may be the wrong thing to hope for... Awesome passage below the fold. More thoughts about this chapter collected here.
 Because to spend an entire life waiting to become the ruler of an empire would drive anyone mad; because to watch one's elder brothers dream the same dreams and then succumb to madness, one by one, was to court the same dilemma; because the dilemma -- to go mad or not to go mad -- was a false one; because they could not help going mad, if they recalled -- if only briefly, during their interminable wait -- that their forefathers had, upon ascending to the throne, traditionally had all their younger brothers strangled. His illustrious ancestor Mehmet III was a case in point -- upon becoming sultan, he'd ordered the deaths of 19 younger brothers, some of whom were still at their mothers' breasts -- and seeing as anyone could read about that incident in any historical account of the era, seeing as it was his duty as a prince to acquaint himself with the history of the empire over which he might one day rule, just to read about a sultan killing his younger brothers was enough to drive a prince mad; because if, after years of wondering if or when he might be poisoned or strangled or killed in a way that was later made to look like a suicide, a prince went mad, it was his way of saying, "Count me out of the race"; because waiting for the throne was like waiting for death, and madness, the easiest escape route, was also the perfect expression of his deepest and most secret desires...
↻...done
posted evening of April 20th, 2008: Respond ➳ More posts about Orhan Pamuk
|  |
Friday, April 18th, 2008
An essay in the December 2005 issue of The New Yorker, about his upcoming trial on charges of having "publicly denigrated Turkish identity." Translated by Freely. (I think this essay appears in Other Colors.) Link courtesy of Jane Ciabattari.
posted afternoon of April 18th, 2008: Respond
|  |
Wednesday, April 16th, 2008
Wow, look at this: the Mathnawi of Rumi (and other works -- possibly his complete works?), with multiple English translations and commentary. Awesome.
posted evening of April 16th, 2008: Respond
|  |
|
(From this interview with Horace Engdahl, Permanent Secretary of the Swedish Academy.) Pamuk published The White Castle while he was in New York, being "his wife's husband" -- she was studying for her doctorate at Columbia University.
I had a little room at the library in which I wrote more than half of The Black Book. And very typical of a non-Western person coming through main cultural centers of Western civilisation, say London, Paris, New York, and then having a sort of an anxiety about his cultural identity, and, ah... I lived these things, and I faced the immense richness of American libraries and culture; and I began to ask myself, what is Turkish culture? What am I doing there? And at that time, I used to think that Turkey's cultural identity should only be a sort of ultra-Occidentalism.There, at the age of 33, I began to read old Sufi allegories, the whole classic texts of Islamic mysticism -- most of them are classical Persian texts -- with an eye on Borges, on Calvino: they have told me to look at literary texts as sort of structures which have metaphysical qualities. I have learned from Borges and Calvino to delete the heavy religious vein of classical Islamic texts, and see these texts as sort of, em, geometrical shapes; metaphysical structures and allegories; parables full of literary games.
 Also some interesting stuff in the interview about fluidity of identity and how that plays into his novels. Engdahl mentions René Girard -- Pamuk confirms that he likes what Girard has to say but says he came to Girard's stuff late in life; Engdahl asks if Pamuk sees jealosy as playing a major role in his work, and Pamuk agrees that it does.
posted evening of April 16th, 2008: Respond
|  |
Tuesday, April 15th, 2008
Istanbul was an open book to him now; it harbored no secrets.
Galip's unravelling continues in Chapter 30 -- he accosts a stranger on a bus, asking "What does this snow signify? What does it augur?" -- and the reader is complicit in his insanity. The dream he recounts in this same interaction is breath-taking. I'm having a little trouble reading this chapter -- I have started it over a couple of times thinking I'm missing the point. Today when I restarted it I was approaching it from an angle of "maybe Pamuk has blown his wad, Galip already became Celâl in the last two chapters, if he's going to spend the next hundred pages talking about the same thing there is a lot of potential for it to get boring." But I started to get excited about the story again as I was reading -- now it's seeming like Galip's eventual metamorphosis may be into the city of Istanbul. (Particularly interesting in this regard is that Freely is translating the names of Istanbul streets in this chapter, which I do not think she has been doing in the rest of the book -- it seems totally appropriate here.)
posted evening of April 15th, 2008: Respond
|  |
|
Permit me to compose drunk for a moment, in honor of Michael's birthday. (Happy Birthday, Michael! Michael has been visiting us for a week, roughly, and is going away to Boston tomorrow. I always thought he was a native of Berlin, but turns out he is a native of southern Missouri who has lived most of his life in Berlin.)
Yoga class tonight was taught by a substitute (a little spacy, I thought -- and I have a nerve, to be thinking of other people as spaced out) -- when we did the corpse pose at the end of class I had the following thoughts:
- This is not a great pose for me to meditate in. I feel much less self conscious when standing or sitting.
- You know what would be great? I should just levitate now.
- OK, let's go, levitating muscles. Start lifting!
Well of course I didn't go anywhere. It made me start thinking, in a strongly non-meditative way, about Jonathan Livingston Seagull, a book which I just loved as a teenager and have felt embarrassed about ever since. See what I was thinking, roughly, was: If I was JLS I would just know that I could levitate, and it would happen independent of my wishing it to. But of course the point of JLS was that you didn't have to be a particular person to get this supernatural effect, you just had to be completely comfortable in your being.
posted evening of April 15th, 2008: Respond ➳ More posts about The Beatles
|  |
|
Speaking of Other Colors, this blog looks very promising. Orhan Pamuk category and all. Links to video of a conversation between Pamuk and Rushdie.
 Speaking of Orhan Pamuk on video, here is a recent appearance at the NYPL. And nobelprize.org offers a half-hour interview with the author. Plus, here is Maureen Freely discussing translating Pamuk's work.
posted morning of April 15th, 2008: Respond ➳ More posts about Other Colors
|  |
Monday, April 14th, 2008
This evening I saw the first James Bond movie I have ever seen: From Russia with Love. How did I like it? Well, I liked it. It seemed extremely similar to North by Northwest, which is a great movie to resemble. Didn't have Hitchcock's genius, maybe, so a lot of the attempts at wit came off as corny and a lot of the dialog was flat; but the photography was lovely, the action exciting, the plot twists not always expected. Why did I watch the movie? I saw a reference to Goldfinger in Pamuk's Other Colors, and then read this letter in the NY Times, pointing out that Pamuk had the wrong movie in mind. Thought, I've never seen a Bond movie, maybe I'll see about it, added it to my Netflix queue.
posted evening of April 14th, 2008: Respond ➳ More posts about The Movies
| Previous posts about Readings Archives  | |
|
Drop me a line! or, sign my Guestbook. • Check out Ellen's writing at Patch.com.
| |