The READIN Family Album
Me and Sylvia, on the Potomac (September 2010)

READIN

Jeremy's journal

We say to the apathetic, Where there's a will, there's a way, as if the brute realities of the world did not amuse themselves each day by turning that phrase on its head.

José Saramago


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Tuesday, October 19th, 2010

🦋 First sentence

In one beginning, for everything must have a beginning, even in the case where this beginning is the same as that terminal point from which it cannot, ultimately, be broken, and to say "cannot" is not the same as saying "will not" or "need not", it is the extremity of not being able, for if this breaking could take place, we know that the whole universe would crumble into its component bits, the universe is a fragile construction, it cannot bear interruption, in one beginning, then, four paths were laid out.
I'm really getting somewhere with this translation of "Ebb-Tide" -- I've got a rough draft nearly done and have been doing some revisions, I think it's going to come out very pleasant. In the first sentence you can already hear Saramago's unique rhythm and pacing.

It's interesting to read Saramago talking about two cycles of his work, the narrative novels and the more allegorical novels he wrote after moving to the Canary Islands -- it makes a lot of sense to me that he named this book as the root source of the allegorical stories, I can hear Blindness and The Cave in it. I think Death With Interruptions will be worth rereading with this story in mind.

(It occurs to me that "the extremity of not being possible" or "of impossibility" might be better English. I kind of like the sound of "the extremity of not being able". The Spanish is "el extremo no poder".)

posted evening of October 19th, 2010: 1 response
➳ More posts about An Object, Almost

🦋 "I have moved inside the stone..."

I found a wonderful interview with José Saramago, published in the Spring 2002 issue of Mass Humanities. The interviewer is Anna Klobucka of U. Massachussets Dartmouth.

AK: The mainly historical novels you wrote in the 1980s, from Baltasar and Blimunda to The Gospel According to Jesus Christ (published in 1991), form the first grand narrative cycle in your work. Many of your readers perceive a clear dividing line between these narratives and your subsequent works, the three allegorical novels from the 1990s: Blindness, All the Names, and A Caverna. How do you describe the balance of continuity and change in your writing in the last two decades?

JS: The first narrative cycle you mention includes also, as a starting point, Levantado do Chão, the novel in which I articulated for the first time the distinct “narrative voice” that from then on became the hallmark of my work. And in the novels of the second cycle there are clear echoes of my earlier volume of short stories, Objecto Quase. Furthermore, we must not forget my still earlier collections of newspaper columns, Deste Mundo e do Outro [From This World and the Other] (1971) and A Bagagem do Viajante [The Traveler’s Baggage] (1973). In my view, everything I have written in later years is rooted in those texts. As for the definition of the “dividing line” that separates the two novel cycles, I explain it through the metaphor of a statue and a stone: up to and including The Gospel According to Jesus Christ, I was describing statues, insofar as a statue is the external surface of a stone; with Blindness and later novels, I have moved inside the stone, into that space where the stone does not know whether on the outside it is a statue or, for example, a doorsill.

posted morning of October 19th, 2010: Respond
➳ More posts about José Saramago

Saturday, October 16th, 2010

🦋 Tommy, Kathy, and Ruth

Ellen and I watched Never Let Me Go this evening -- I am not sure quite what to say about it other than that I think it is an extremely faithful adaptation of the book: watching the movie felt very much like what I remember of the experience of reading the book. I would certainly recommend the movie on that basis alone; I thought it was a great, great book to read. But at the same time I'm not sure how necessary the movie is -- what it adds to the book. Some of the images were very powerful, such as Ruth hobbling on her walker the first time we see her after she has started donating, and Daniel screaming at the end of the film. And it was nice to have the "Never Let Me Go" song be an actual song that you could listen to. In general I liked the filming of the second half of the movie, when they were adults, much better than the portion set at Hailsham, which did not ring as true to me. The actors who played adult Tommy, Kathy, and Ruth all did a fantastic job.

(I'm just really puzzled by Manohla Dargis' review, the only review I've read of this film, by her claim that "your emotional response to the slow-creeping horror will most likely soon die, snuffed out by directorial choices that deaden a story already starved for oxygen." This just seems really off to me in a couple of different ways. * The direction seemed to me really well-done. * The movie is thoughtful and emotional, and the thoughtfulness does not kill the emotional response, quite the contrary. * You will find it confusing in places, how to respond emotionally, not be able to figure out quite what is going on until you think it through; this is an asset of the movie, one of the best things about it (and a way in which it is very successfully modeled after the book); Dargis seems to be complaining the movie is not manipulative enough, which just strikes me as a bizarre reaction.)

(...As James Sanford notes in his review, the transition from "young Kathy" to "adult Kathy" is excellent.)

posted evening of October 16th, 2010: 1 response
➳ More posts about Never Let Me Go

Friday, October 15th, 2010

🦋 The Gerry-Mander

The Wrap runs an article by Jeff Reichert on the Bad History That Gerrymandering Often Produces -- Reichert directed the new documentary Gerrymandering, in theaters now. He writes about "detouring into the odds and ends of history" -- "the meat of the film is everything that happens around" the main story, which concerns a redistricting fight in California. The film is strongly influenced by Mason & Dixon; a quote from the novel was hung on the studio wall during production, Captain Zhang's feng shui observation that

Nothing will produce Bad History more directly nor brutally, than drawing a Line, in particular a Right Line, the very Shape of Contempt, through the midst of a People,-- to create thus a Distinction betwixt 'em,-- 'tis the first stroke.-- All else will follow as if predestin'd, unto War and Devastation.

posted evening of October 15th, 2010: Respond
➳ More posts about The Movies

Wednesday, October 13th, 2010

🦋 Never Let Me Go

I'm so excited! Heard from Lauren that Ishiguro's Never Let Me Go has been made into a movie and is in the theaters -- I go over to check listings and it is playing in Montclair right now! Ellen and I are going to see it this weekend. (...And, making a mental note to myself to try and keep up with what movies are playing that would be interesting to me... It would have been a shame to miss this.)

posted evening of October 13th, 2010: Respond
➳ More posts about Kazuo Ishiguro

Saturday, October 9th, 2010

🦋 Untranslated Saramago

Here is a list of Saramago's works which I believe (based on the English and Spanish Wikipædia pages) have never been translated into English, in reverse chronological order. (I am not including his last novel Cain because I believe this is in the process of being translated by Margaret Jull Costa and will be published next year. I am not including his plays or his opera.)

  • Cadernos de Lanzarote vol. 2 (2001): memoir
  • A maior flor do mundo (2001): children's fiction (and magnificently animated (in Spanish translation) by Juan Pablo Etcheverry)
  • Cadernos de Lanzarote (1997): memoir
  • Levantado do chão (1980): historical fiction
  • Poética dos cinco sentidos: O ouvido (1979): short stories (Update -- Poética dos cinco sentidos is a collection, Saramago has one story in it called "O ouvido".)
  • Objecto quase (1978): short stories
  • Os apontamentos (1976): columns
  • O ano de 1993 (1975): poetry (Horácio Costa terms the contents of this book "fragments of prose-poetry")
  • As opiniões que o DL teve (1974): columns
  • O bagagem do viajante (1973): columns
  • Deste mundo e do outro (1971): columns
  • Provavelmente alegria (1970): poetry
  • Os poemas possíveis (1966): poetry
  • Terra do pecado (1947): novel

posted afternoon of October 9th, 2010: 2 responses
➳ More posts about Translation

🦋 An Object, Almost

So I started reading one of Saramago's early works in Spanish translation, because I believe it is not available in English*: Objecto Quase (1978) was translated by Eduardo Naval in 1983 as Casi un objeto (online as PDF at www.inabima.org). It is 6 longish short stories told in Saramago's magnificent, inimitable voice -- the same voice we see in Blindness 20 years later, the same voice we see in The Elephant's Journey 30 years later, and I'm surprised to see it so fully developed this far back, ten years before his breakthrough with Balthazar and Blimunda in 1987.

I have started working on an experimental translation of the third story, "Ebb-tide" -- possibly this is hubristic, I can't imagine the Saramago foundation giving me permission to publish it... but I can dream. Even if it goes unpublished, it is a great exercise in understanding his voice. It seems (most of it, so far) almost ridiculously easy to render nicely in English, makes me wonder if I'm missing something... There are to be sure a few passages where I am having trouble figuring out the meaning, but these are distinctly in the minority.

*English Wikipædia has a stub page for it titled "Quasi Object" but there is no information about translator or publication, it seems like somebody just ran the Portuguese title through a mechanical translator. The page does contain the tasty information that a film adaptation of the second story, "Embargo", was released this year in Portugal. If I'm understanding Wikipædia's layout correctly, Saramago has a number of works of fiction, of poetry and of memoir which have not yet been translated, and I find this a bit surprising.

posted afternoon of October 9th, 2010: 2 responses

🦋 Out of the Mountains

From time to time Elvissa Mackey Lipitz Stein has a dream in which she and her husband and children, and his children by his first wife, and Robert and his parents and wife, and Elvissa's parents and her brother, and a whole crowd of Steins and Mackeys and Lipitzes and Critchfields, all go up on Critchfield Mountain to celebrate an open-air meal under a pink sky.... Elvissa always wakes from the dream with a gratifying sense that everything fits together. She never remembers exactly how it fits, but she has a profound belief that it does fit, and that the most important thing in the world is that she knows.
This week I read Meredith Sue Willis' Out of the Mountains, a collection of short stories set mostly in West Virginia. I wasn't sure what to expect going in -- I've known Ms. Willis for several years as a neighbor and friend, but this is the first book of hers I've read. This has been a mistake on my part -- looks like I should go read her back catalog.

Out of the Mountains has a feeling of memoir about it -- you get the sense that Willis' narrator is telling her own stories and the stories of people familiar to her. And indeed in the afterword, she acknowledges that some of the stories are taken from her life. The sense of intimacy and familiarity with her characters is one of the primary reasons I'm recommending the book -- getting inside people's heads this way is a favorite part of the reading experience for me. The other main thing I loved about the book was its structure, which reminded me a bit of Annie Proulx' Bad Dirt -- you meet the same characters and the same families sprawled out across different parts of Appalachia and of America, from the early 20th Century up to the early 21st. It's a broad scope for such a short book -- and I'm not meaning to say the book is encyclopædic -- but it really works, really gives you a sense of the vastness of the well of experience from which Willis' characters' particular experiences are drawn.

posted morning of October 9th, 2010: Respond
➳ More posts about Out of the Mountains

Sunday, October third, 2010

🦋 Landmarks

There were no parrots -- that was one thing I noticed -- nothing bright or feathered or talkative at all. The other thing I noticed was that this wasn't a restaurant, like the book said it would be: it was a motel. The book had gotten it wrong. Or maybe the place had changed owners or something. Because it was definitely a motel. The neon sign outside said so, even though the O and the T and the E and the L were out. Just the M was lit, flickering and buzzing to let you know what kind of place you were about to go into.
Exley gives you a great sense of the physical place which is Watertown. And all of the places Clarke has mentioned so far -- Crystal Restaurant, the Watertown Daily Times building on Washington St., the library across the street from there, the VA hospital, the New Parrot Motel (since renamed the Relax Inn) are easy to locate and view with Google Maps.

posted afternoon of October third, 2010: Respond
➳ More posts about Exley

🦋 Upstate

Every Sunday morning my dad and I would walk down to the Crystal, which was my dad's favorite restaurant and bar, eat breakfast, take a few laps around the Public Square, then walk home. Usually we'd run into someone my dad knew, and my dad would talk to him (it was almost always a him, and it was almost always someone my dad knew from the Crystal, and as a matter of fact, it was usually someone who was either going to or coming from the Crystal) for a while. I just stood there and let the noise of their talking go back and forth over my head and didn't think about anything in particular until my dad said, "OK, bud, let's get going." But the Sunday after I found out about A Fan's Notes -- how my dad loved it, how it was set in Watertown -- every guy my dad talked to I thought might be Exley.
I'm not sure yet how much I am going to like Exley, how good of a read it is going to be -- but I am pretty sure 30 pages in that it is going to be an interesting book... Much of the structure is seeming forced. I do not connect with the psychologist's voice, and did not at first connect with Miller's, though it is growing on me. I like the Watertown setting though, it reminds me of the time I spent upstate in Potsdam (Watertown is the closest city of any size) and it is making me want to track down A Fan's Notes, to which this book is an homage.

posted afternoon of October third, 2010: Respond

Previous posts about Readings
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Texts
Programming
Woodworking
Music
South Orange
Friends and Family
Blogs
Comix