This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)
Readings
I like to read, and I read a lot of books -- the primary impetus for starting this site was to give myself a way of keeping track of what I am thinking about the books I am reading, and to remember the thoughts as time passes.
See my reading list for what I'm interested in this year.
I've been rereading Julian Jaynes' The Birth of Consciousness in the Breakdown of the Bicameral Mind -- a book which I read shortly before I started blogging about reading and which has pretty strongly influenced my ways of thinking -- and thinking there is a lot I want to write about it; but nothing is coming together yet when I sit down to write about it. Instead I want to quote a passage from another book, from William James' The Varieties of Religious Experience, a passage which surprised me when I happened across it this afternoon.
I was raised a Quaker but never really learned much about George Fox. I guess to the extent that I have any image of him, it is as an ethereal, meditative pacifist, a thoughtful, reflective man. Below the fold, James quotes a passage from Fox' journals which shows him in full-on bicameral, hallucinatory prophet mode. Check it out.
Even more perhaps than other kinds of genius, religious leaders have been subject to abnormal psychical visitations. Invariably they have been creatures of exalted emotional sensibility. Often they have led a discordant inner life, and had melancholy during a part of their career. They have known no measure, been liable to obsessions and fixed ideas; and frequently they have fallen into trances, heard voices, seen visions, and presented all sorts of peculiarities which are ordinarily classed as pathological. Often, moreover, these pathological features in their career have helped to give them their religious authority and influence.
"As I was walking with several friends, I lifted up my head and saw three steeple-house spires, and they struck at my life. I asked them what place that was? They said, Lichfield. Immediately the word of the Lord came to me, that I must go thither. Being come to the house we were going to, I wished the friends to walk into the house, saying nothing to them of whither I was to go. As soon as they were gone I stept away, and went by my eye over hedge and ditch till I came within a mile of Lichfield where, in a great field, shepherds were keeping their sheep. Then was I commanded by the Lord to pull off my shoes. I stood still, for it was winter: but the word of the Lord was like a fire in me. So I put off my shoes and left them with the shepherds; and the poor shepherds trembled, and were astonished. Then I walked on about a mile, and as soon as I was got within the city, the word of the Lord came to me again, saying: Cry, 'Wo to the bloody city of Lichfield!' So I went up and down the streets, crying with a loud voice, Wo to the bloody city of Lichfield! It being market day, I went into the market-place, and to and fro in the several parts of it, and made stands, crying as before, Wo to the bloody city of Lichfield! And no one laid hands on me. As I went thus crying through the streets, there seemed to me to be a channel of blood running down the streets, and the market-place appeared like a pool of blood. When I had declared what was upon me, and felt myself clear, I went out of the town in peace; and returning to the shepherds gave them some money, and took my shoes of them again. But the fire of the Lord was so on my feet, and all over me, that I did not matter to put on my shoes again, and was at a stand whether I should or no, till I felt freedom from the Lord so to do: then, after I had washed my feet, I put on my shoes again.
After this a deep consideration came upon me, for what reason I should be sent to cry against that city, and call it The bloody city! For though the parliament had the minister one while, and the king another, and much blood had been shed in the town during the wars between them, yet there was no more than had befallen many other places. But afterwards I came to understand, that in the Emperor Diocletian's time a thousand Christians were martyr'd in Lichfield. So I was to go, without my shoes, through the channel of their blood, and into the pool of their blood in the market-place, that I might raise up the memorial of the blood of those martyrs, which had been shed above a thousand years before, and lay cold in their streets. So the sense of this blood was upon me, and I obeyed the word of the Lord."
100 Years of Solitude is a pretty engaging book overall. What is really making the reading experience work for me though, what I'm thinking of as the high points, is the 2-to-5-page narrative sections told in long, quickly flowing paragraphs, anecdotes from Macondo's history. The journey leading up to the founding of the village was one such portion, another is the epidemic of insomniac amnesia which ends when MelquÃades returns to the village. It would be worth while to compile a list of these passages, they seem like the heart of the story to me but I'm not really sure what proportion of the book they make up. It is impossible to stop reading in the middle of one of these passages. Very difficult to quote from them, too -- I want to pick something from the insomnia passage which will communicate its feeling, but I can't quote one sentence without everything around it -- the passage is atomic in a way. Its impact lies in the flow of narrative from image to image rather than in any particular image. Well maybe this: Úrsula has been running a business selling candies shaped like little animals; these animals are how the plague of insomnia is eventually transmitted from the BuendÃa family to the rest of the village --
Children and adults sucked happily on the delicious little green roosters of insomnia, the exquisite rosy fish of insomnia, the tender little golden horses of insomnia, and when the sun rose on Monday, the whole village was still awake.
I now believe that what most interested me in the novel, was to tell the story of a family obsessed by incest.
— Gabriel GarcÃa Márquez Interview with Claude Couffon, 1968
Incest is all over the place in 100 Years of Solitude, practically every narrative block contains an incestuous relationship or one that hints at incestuous desires. I wonder what it is doing, what it is signifying? I've always sort of thought of this novel as being about the history of Colombia and about the Spanish conquest of Latin America; I'm not sure what role incest (or inbreeding, or incest and inbreeding as metaphor) plays there. Likely, of course, not a simple metaphor...
It was interesting to watch Máncora last night, a recent Peruvian film about (among other things) an incestuous relationship, and have GarcÃa Márquez in the back of my mind while I was watching it. Not much similarity at all between the two works or between the uses of incest in the two works, but fun to think about how the two different authors are using this device for their own ends. Looks like it's a bit of a central theme for this filmmaker, Ricardo de Montreuil; his other movie is called My Brother's Wife.
(...and now all of a sudden I am thinking about Ada...)
I am glad to have seen the note though, since it led me to reread the story of Jacob (Genesis 27 - 35, roughly), a story which I had by and large forgotten, in the kjv translation and in Crumb's illustrated version, and because I found Blake's painting of Jacob's Ladder -- highly productive weekend research! Reading about Jacob's travels back and forth across what would one day be the Holy Land, I felt distressed -- and remembered feeling this same distress in years past -- by the sheer universality of bad faith in the characters' dealings with one another; a bad faith that seems to me to be most pronounced among those who are identified as blessed by God. Just to take a few of the most brazen, least sympathetic instances --
(This happens in an earlier chapter, but very much setting the tone for the stories to come) Isaac tells the Philistines, when he and Rebekah are staying with them, that Rebekah is his sister rather than his wife, apparently in the expectation that they will rape her but will not molest him. When this deception is exposed, Abimelech shows himself to be just and honorable, forbidding his subjects from troubling either Isaac or his wife. What is this doing in the Hebrew people's national mythology?
Jacob, at his mother Rebekah's urging, deceives Isaac into giving him the blessing intended for his brother Esau. (This scene strikes me as pretty comical -- why should the lord's blessing be such a limited resource? Is a blessing bestowed under false pretenses even theologically binding?)
Rebekah deceives Isaac into thinking she is concerned about the lack of non-Caananite brides for Jacob locally, so that Isaac will send Jacob away and he'll be safe from Esau's vengeance.
Laban deceives Jacob by sending in Leah in place of Rachel on their wedding night. (And again I am befuddled -- what is Rachel's take on this? Leah years later accuses Rachel of stealing her husband, but that does not seem to be consistent with the rest of the narrative.)
Jacob and Laban deceive one another many times over in the matters of what Jacob will be paid and how Laban's flocks will be managed.
Etc. -- it just goes on and on. These characters seem to have no uplifting or redeeming qualities aside from their association with the Creator. What the deceptions all seem to have in common is their being inspired by fear and/or greed; I have to wonder what is the function of a national mythology showing its protagonists as being motivated primarily by fear and greed. (And note -- sure lots of national mythologies have deceitful trickster gods in them; but my untutored impression is that when e.g. Anansi deceives someone, it is done in good humor and with a sort of Koanic effect. I don't see that kind of thing operating here.)
posted afternoon of March 27th, 2011: 1 response ➳ More posts about The Bible
I read a lot this past week about the fire at Triangle Shirtwaist Factory -- and this is a piece of American history that I consider part of common knowledge, something that people (taking myself as an example) are likely to know about without their having any detailed familiarity with the history of the labor movement in the US. (And indeed I did not know a crucial bit of this piece of history until this week, namely that two years prior to the fire, the Triangle company had successfully broken an effort by its workers to unionize.) Of course it is dangerous to extrapolate from my own experience and knowledge to that of people around me. But I want to pursue this for a minute.
Lessie Jo Frazier talks in Salt in the Sand about the process of institutional memory in Chile, whereby the massacre at St. Mary's School of Iquique is remembered as a totem, as a way of forgetting similar repressive events in the history of Chile's labor movement. This is making me wonder if there's a similar process in place here in the US, whereby one factory fire stands in for a whole class of events, a whole period of history, and what memories are lost in this process, what distortions are introduced. I ultimately don't have much to say about this -- I am not a historian and as I say am extrapolating totally from my own experience -- but thought it might be useful to throw out there.
Take a moment to commemorate the passing of 146 garment workers in a factory in Greenwitch Village one hundred years ago today. Read Sec'y Solis' observations about what this anniversary means for exploited workers today. And take some time to read about the intimidation critics of the Republican agenda are facing in Wisconsin, and about the organizational clout behind that agenda.
posted evening of March 25th, 2011: Respond ➳ More posts about Politics
10And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. 11And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
12And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
13And, behold, the lord stood above it, and said, I am the lord God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
14And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
15And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
16And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the lord is in this place; and I knew it not. 17And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. 18And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. 19And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
-- Genesis 28 (kjv)
—Está bien, Prudencio —le dijo—. Nos iremos de este pueblo, lo más lejos que podamos, y no regresaremos jamás. Ahora vete tranquilo.
And a reward, for reading all that text: Here is Alison Kraus singing about (another) Jacob's Dream.
* I am not sure what this means. Gregory Rabassa renders it literally in his translation, "and they succeeded"; but it does not mean anything in English. I am leaving it out of my translation. My best guess is that it means some of the travellers *did* die of exhaustion; but no mention of this is made elsewhere, and it seems like it would be a strange thing to throw in with no specifics. ... Got it! (Maybe) -- I think I am misreading this. I wanted "todos estaban dispuestos a morirse de viejos" to mean, "they were ready to drop dead of exhaustion" so I ignored the meaning of the words; viejos is old age, not exhaustion. So estaban dispuestos means "they were ready/prepared" in the sense of what they were planning to do, not what they were about to do -- they meant to die of old age, not to die on the journey. "(and they succeeded)" -- i.e. they did die of old age, years later, not on the journey. I think Rabassa's translation is very unclear. I modified my translation above.
Update: Some further thinking about Jacob (and Macondo) here.
posted evening of March 24th, 2011: Respond ➳ More posts about Translation
Bolaño names Camus' The Fall as the book "that saved me from hell and plummeted me straight back down again... After Camus, everything changed." He stole his copy of The Fall from the LibrerÃa Cristal by "carrying it out in plain sight of all the clerks, which is one of the best ways to steal and which I had learned from an Edgar Allan Poe story" -- only to have it confiscated later by security guards at another bookstore.
Very nice bit in this story about meeting Mexican authors on the Calle del Niño Perdido, the Street of the Lost Boy, "a teeming street that my maps of Mexico City hide from me today, as if Niño Perdido could only have existed in my imagination, or as if the street, with its underground stores and street performers had really been lost, just as I got lost at the age of sixteen." It is not on modern maps because the street has been renamed the Eje Central Lázaro Cárdenas; but the street's old name has a romantic story behind it, per Ritos y Retos del Centro Historico.
Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano BuendÃa would remember that distant afternoon when his father had taken him to learn about ice.
Ellen and I have decided to start reading a book together -- one I have read before, one that she is reading for the first time, the book which inspired this blog's butterfly logo. She is reading One Hundred Years of Solitude in translation, I'll be reading Cien años de soledad in the original. Our goal is to read one chapter every week, and my goal is to post notes on the week's chapter every weekend.
Why now? Why GarcÃa Márquez?... Just happenstance I guess. I've been carrying the book around in my backpack lately, reading bits of it on the train in to work, savoring the language and the imagery. Yesterday I mentioned it to Ellen and asked if she had ever read it; she has not but said she'd be interested in reading it if I have the translation. And lo and behold, I do! Looking forward to sharing it...
posted morning of March 20th, 2011: Respond ➳ More posts about Ellen
nasa has announced the results of the Gravity Probe B experiment confirming Einstein's model of space-time curvature around the earth. Dr. Clifford Will of the National Research Council describes this as "an epic result... one of the classic experiments in the history of physics."
At Very Small Array, another graph from Dorothy -- this time it is a fascinating look, year by year, at critical reception of movies versus their popularity.