|
|
Thursday, September 6th, 2012
(another poem written to a prompt from La universidad desconocida...)
PoesÃa que tal vez abogue
por mi sombra
en dÃas venideros
cuando yo sólo sea un nombre
y no el hombre
que con los bolsillas vacillos vagabundeó
y trabajó
en los mataderos del viejo y
del nuevo continente
Mis sueños no tan fáciles
que tengan como antecedente
alguna trauma desconocida
alguna pesadilla anterior
los dejo y caen
no soportados de ninguna
referencia exterior, no enlentecidos
abajo de mi paracaidas, y
¿a dónde? y ¿cuándo
pararán, cuándo van a poder
descansar?
Caen sueños del viejo
y del nuevo continente,
sin término caen;
sueños de amistad
masculino: rough homoerotic self-
sufficiency, soledad publicada. Que en los
mataderos norteamericanos
no trabajen sueños
sino sombras
posted evening of September 6th, 2012: 1 response ➳ More posts about Poetry
|  |
Monday, September third, 2012
Hm... merging a couple of the themes I've been writing about here lately. Writing/revising poetry, writing and thinking in a language not my own, the different voices of the writing process and translation process.... This is a poem I started working on in Oaxaca keying off the rhythm of the first line. (+first line should serve as a clue that I spent a lot of time in class working on imperative and subjunctive voices.) Mil gracias a Paty de ICO para sus direcciones y sugerencias. I added two more stanzas and reworked the first a bit in the past week or so, and turned it into what I think is a coherent poem, a pleasant read.
Escucha; oye. Mira. Ve.
Instrucciones (por The Modesto Kid)
Escucha; oye. Mira. Ve.
¿Qué oyes, pues, amigo? ¿Me oyes
gritar en mi espanto hondo?
Tu mirada me recuerda algunas cosas olvidadas;
dime cosa divertida, hecho falso, algo que
yo pueda olvidar en su lugar.
Oh confuso, casi ciego, busca
simpatÃa o rechazo
—tratamiento por curarte—
y escucha; oye. Mira. Ve.
Primitivo -- sofisticado
¡canta!
que tu graznido
atraviese
vacilente
el micrófono, y los amplificadores
y las lágrimas
Me toca me bendice padre
no bendÃgasme, mi padre
aunque he pecado
Directions
(by The Modesto Kid/tr. Peter Conlay)
Listen; hear. Look: see:
What are you hearing, my friend? Hear me
screaming in my pit of terror?
Your face brings it all back, things I had forgotten:
tell me something, make me laugh, some lie
for me to remember instead of all that.
Confused man, almost blind, go look
for friendship or rejection
—seek some treatment—
Listen; hear. Look. See.
Caveman — sophisticate —
sing!
slowly your cawing
will seep
across
the mics, and the PA
and the tears
Touch me bless me o my father
Don't bless me father
Even though I've sinned
I uploaded a reading of the Spanish text to SoundCloud. That is a not-quite-final revision, I think the rhythm and clarity of it are really improved by the addition of "Oh" at the beginning of the seventh line. (If memory serves, this is an example of an edit to the original text prompted during the process of translation.)
posted morning of September third, 2012: Respond ➳ More posts about Projects
|  |
Tuesday, August 28th, 2012
Escucha; oye. Mira. Ve.
¿Qué oyes, pues, amigo? ¿Me oyes
gritar en mi espanto hondo?
Tu mirada me recuerda algunas cosas olvidadas;
dime cosa divertida, hecho falso, algo que
yo pueda olvidar en su lugar.
Oh confuso, casi ciego, busca
simpatÃa o rechazo
—tratamiento por curarte—
escucha; oye. Mira. Ve.
posted evening of August 28th, 2012: 4 responses
|  |
Friday, August 10th, 2012
Cómo pensar en idioma extranjera, cómo tomar revelación en los pensamientos y pasajes, palabras de luz y de apologia cómo imaginarte que la tierra, la desierte debajo de tus pies sea planeta ajeno: que la estrella la que deseas a tà te sea patria a donde nunca mas te volvieras
 (see you soon -- bloggy hiatus to ensue)
↻...done
posted evening of August 10th, 2012: 1 response ➳ More posts about Pretty Pictures
|  |
Sunday, August 5th, 2012
This afternoon I finished my first round of revisions/corrections on a translation of Aaron Bady's essay The Autumn of the Patriarch: forgetting to live. Not the first L2 translation I have done but certainly the longest, and I think perhaps as well, I have approached this text with a little more systematic method, more "seriously", than previous ones.
Writing in Spanish is a peculiar, unfamiliar feeling for me, as I've said; but it does not hold a candle to revising material that I have written in Spanish. The denseness of the bifurcations of identity of the speaker that I have to go through to get from "me the translator" writing the words to "me the identification-with-the-author" playing the parts of Bady and of Bady's authorial voice to "me the reader" speaking the words to "me the listener/hearer" digesting the syntax and meaning, is quite remarkable. I am finding the multiple "me" voices in harmony with one another for much of the essay, which makes me think the translation is pretty good -- there are a few parts that seem clumsy and a few parts where I'm totally in the dark as to whether the Spanish rings true -- but I think I need to get in touch with some Spanish speakers to ask...
posted afternoon of August 5th, 2012: Respond ➳ More posts about Language
|  |
Friday, August third, 2012
(This post is a continuation of the earlier Peter's Voice thread -- I am trying among other things to make my reading of La universidad desconocida be Peter's reading, trying to get in his head and read through his eyes and hope to fully realize his character. Hope that anybody's going to be interested in reading about this guy and the books he is reading and translating; but of course this hope has always been intrinsic to the READIN project...)
 Walking down Partition Street in the light summer rain and watching the lightning across the river past Rhinebeck. A really impressive storm but it's far enough off, the air's not moving here. You have to strain to make out the thunder. Nice -- I'm glad to fantasize the soundtrack and just watch the show, glad to get a little wet, glad to get home and inside and dry off. Laura's a little spacey tonight. Dale and them had a gig down at Tierney's, we smoked some grass on the way over there and she really got into it --the intoxication goes very nicely with Megan's chops on the washboard, with Dale singing "Rag Mama Rag," it must be said... a lovely time but all too short as they only had a half-hour set. The other acts? Nothing really that interesting, so here we are back home and Laura's prowling catlike by the bookcase. I'm smiling and asking her what she's reading. -- Eh, nothing's really grabbed my attention much since Snow. I grin, and flash on the "Love and Happiness" scene and Al Green singing, and feel the little twinge of uncertainty that's always present around Pamuk, like I'm not really getting it or am getting the wrong thing. (And hm, I should really mention that song to Dale...) -- Want to check out some poetry I've been working on? I found these pretty intense old Chilean poems over at Calixto's blog... and don't mention, or perhaps it goes without saying in this context, these poems from Ãvala seem to me like good trip material -- but I've mentioned Chile, and Laura would rather listen to Bolaño. Nice --I open The Unknown University at random and hit on "El dinero"; and it seems to me like this is the perfect poem for today, being as I am in receipt of a check from the Reality Fusion job, feeling confident about our rent for the next few months, even about a shopping trip over to Amazon... Still not much headway on the literary translation thing. But I remain hopeful; how could I not be, with Laura snuggled against me here on the couch as I read to her.
posted evening of August third, 2012: 7 responses ➳ More posts about This Silent House
|  |
Saturday, July 28th, 2012
So let's say you're standing now standing stock still on the front stoop
in Saugerties digging the ambient sounds of nighttime
quiet rainstorm whirring thousandfold cicada and
let's say your skin looks yellow in the mottled light
and sight and sight is in itself
diffuse too diffuse
and your line of visionary darkness
and difficult
You're staring at the house across the street the stream of lovely golden monsters
passing and the yellow light and patchy shadow mute them mute them dancing and dancing and suddenly, you're dancing
 let's say you're standing like that stock still outside now
your eyes are closed now feel the length
the indentations and extension of your spine expanding
stretching backwards
filling what was void above you
and your hands,
and from your hands expanding
canvas dream hands hanging nervous
limp down by your side you feel
the energy that's pouring out
that's pouring groundward
grounded
posted evening of July 28th, 2012: 1 response ➳ More posts about Cicadas
|  |
Sunday, July 22nd, 2012
(written to a prompt from La universidad desconocida)
Entre estos árboles que he inventado y que no son árboles estoy yo.
If all the ink were wine and all the paper host communion of the literate commences when the printing presses close.
Beneath the trees that are not trees you sleep
and dream of average Joes and trains that are not trains
inhuman people, playing god, write out their epitaphs and fortunes:
your pen like silly putty printing mirrored verses
mocking poets' codes of conduct, bylaws
written waist-high on the wall.
The transubstantiation catches you off-guard,
you dip your pen once more to find
Our Savior's life-blood dripping from the
letters of your scrawl;
and senselessness transmutes your text
to whitespace, letters crawl away
like ants, it's time, don't miss your chance --
the Walrus beckons you behind his hanky.
Come and take a walk, we'll have a pleasant chat,
we'll have some oysters.
Carpenter, who's running late, will meet us at the dance.
posted evening of July 22nd, 2012: Respond ➳ More posts about The Unknown University
 |
Saturday, July 21st, 2012
por J Osner
(las que lea con disculpas a Roberto Bolaño: directed freewrite based on some references to rain in La universidad desconocida)
Mientras llueve sobre la extraña carretera
En donde te encuentras
Estoy
Créeme que estoy
En el centro de mi habitación esperando
Que llueva. Está lloviendo:
Corriendo las aguas sobre
Los huecos vitreos, ventanas
Deslizandose
Mis mejillas abajo
Y otras partes
Menos delicadas.
Creo
Creo
Tengo miedo
Créeme que tus huellas tan mojadas
Salpicando
Pulsan inquietante
(And fade.)
posted evening of July 21st, 2012: 1 response ➳ More posts about Roberto Bolaño
|  |
es mi favorito, el túnel el túnel del PATH a la calle 9 acon los tubos desciendo homeward bound
posted morning of July 21st, 2012: Respond
| Previous posts about Writing Projects Archives  | | |
|
Drop me a line! or, sign my Guestbook. • Check out Ellen's writing at Patch.com.
| |