The READIN Family Album
Me and Ellen and a horse (July 20, 2007)

READIN

Jeremy's journal

Lo primordial, hermanos míos, no es nuestro sufrimiento, sino cómo lo llevamos a lo largo de la vía.

el Cristo de Elqui


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Texas
Carmen Boullosa
Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 Cowboys and vaqueros

I get the impression that Schnee is usually leaving vaquero untranslated when it is referring to a Mexican cowboy, rendering it as cowboy when it is referring to a gringo. This seems right to me, even though it introduces a distinction that's not present in the original text. It jumped out at me during Lázaro's speech at the end of part 1, when he said "one of King's cowboys" had insulted him and then later said "the era of the vaquero is over." The translation brings out a shift in meaning of the word between "un vaquero de King" and "el tiempo del vaquero".

posted morning of Sunday, November 15th, 2020
➳ More posts about Texas
➳ More posts about Carmen Boullosa
➳ More posts about Readings

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost