The READIN Family Album
Me and a frog (August 30, 2004)

READIN

Jeremy's journal

A good book is the precious lifeblood of a master spirit, embalmed and treasured up on purpose to a life beyond life.

John Milton


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Texas
Carmen Boullosa
Readings
Translation
Writing Projects
Projects

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 Translation: skipping over bits

I notice as I'm reading Schnee's translation of Texas that she skips over a clause here and there. For example, "dio muchos detalles y contó otros, hasta dijo que si Nepomuceno era el que había interceptado el correo, le colgó el bandidaje de los robines y quién sabe cuánto más." (p. 21) is translated as "He gave lots of details and made up others, even saying that it was Nepomuceno who had robbed the mail." (p. 7)

Schnee even skips whole paragraphs. In the original, after the section which ends "Agua fuerte saca el puñal." comes

(Dos que anotar cuando el sol refulge en la hoja de metal del puñal de Agua Fuerte: al astro se le ve mejor y al acero parece no pesarle el astro. Parecería que el abrumado firmamento no puede con el peso del coloso; se diría que allá en lo alto está por resquebrajarse el azul, que la bóveda necesita compartir la carga con el velo del polvo terrestre y que el puñal pulido lleva al astro con ligereza.) (p. 25)

[(Two things to make note of, while the sun is shining off the metal sheet of Strong Water's blade: the star appears larger and the steel does not seem weighed down by the star. It would seem the firmament is overwhelmed, that it cannot bear the gargantuan weight; one could say there is a crack in the blue up there, that the vault of the heavens has to share its burden with the earthly cloud of dust and that the polished blade carries the star with ease.)] This word-for-word rendering is poor but gives an approximate sense
The translation skips directly to the next section, beginning "Inside the Smiths' home, lovely Moonbeam gets back to work." (p. 9) It doesn't seem like the missing content is incorporated anywhere else... Not sure what to make of this. Possibly Schnee was working from a different edition than what I'm reading?

posted morning of Sunday, November 15th, 2020
➳ More posts about Texas
➳ More posts about Carmen Boullosa
➳ More posts about Readings
➳ More posts about Translation
➳ More posts about Writing Projects
➳ More posts about Projects

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost